常年期(Ordinary Season)
常年期始於聖神降臨節後的星期一,直至將臨期為止。這是教會年曆中最漫長的時節。常年期是成長與成熟的時節,在此期間,基督的奧祕被召叫更深地滲透歷史,直至萬物終將被基督所包容。讓我們踏上信實而穩定的門徒之路。
Ordinary time begins the Monday after Pentecost and stretches until Advent. It is the longest season of the church year. Ordinary Time is a time for growth and maturation, a time in which the mystery of Christ is called to penetrate ever more deeply into history until all things are finally caught up in Christ. Let’s walk the faithful and steady path of discipleship.
聖三主日是五旬節後的首個主日,旨在慶祝基督教三位一體的教義——上帝的三位格:聖父、聖子與聖靈。
Trinity Sunday is the first Sunday after Pentecost, which celebrates the Christian doctrine of the Trinity, the three Persons of God: the Father, the Son, and the Holy Spirit.
聖體節由聖多瑪斯·阿奎那提出,並於1264年獲正式認可,旨在設立一個專注於聖體聖事的慶節。聖體節定於聖三主日後的第一個星期四舉行,選擇星期四是因為該日正是耶穌舉行最後晚餐的日子。
The feast of Corpus Christi was proposed by Thomas Aquinas, and being recognized in 1264, in order to create a feast focused solely on the Holy Eucharist. Corpus Christi is celebrated on the Thursday after Trinity Sunday. Thursday was chosen because it was the day on which the Last Supper was celebrated.
施洗約翰誕生於六月二十四日,距三月二十五日慶祝的聖母領報節三個月,又在聖誕節慶祝耶穌誕生的六個月之前。施洗約翰的誕生預示了聖誕節的來臨。聖經中唯一記載施洗約翰誕生的段落出自《路加福音》。
The birth of John the Baptist on June 24 comes three months after the celebration on March 25 of the Annunciation, and six months before the Christmas celebration of the birth of Jesus. The birth of John the Baptist anticipates the feast of Christmas. The sole biblical account of the birth of John the Baptist comes from the Gospel of Luke.
June 29 celebrates the Feast of Saints Peter and Paul, which is grounded in the martyrdom suffered by the two important apostles of the church. Christian tradition suggests that both Peter and Paul were martyred in Rome around AD 65 under the orders of Emperor Nero. Without both of them, it is difficult to imagine the subsequent spread of Christianity that took place after their death. Peter’s witness was particularly important to the Christian movement within the Jews, while Paul was instrumental in spreading the Gospel to the Gentiles. They devoted their very lives to their calling, their sacrifice should be examples for all Christians to follow.
The month of July is dedicated to the Most Precious Blood of the Redeemer.
The feast was instituted in 1849, but the devotion is as old as Christianity.
五旬節期憶念聖靈的恩賜與教會的福音增長。國度節期涵蓋自八月底最後一個主日開始,直至十一月底將臨期開始為止的十三或十四個主日。
The season of Pentecost recalls the gift of the Holy Spirit and the evangelistic growth of the church. The Season of Kingdomtide constitutes the 13 or 14 Sundays beginning the last Sunday in August and continuing until the beginning of Advent at the end of November.
何謂聖徒?聖徒(Hallow)即指神聖之人,正如《主禱文》所言(「願祢的名被尊為聖」),故「聖徒」即為神聖之人——聖者。因此萬聖節前夕(All Hallows' Eve)實為諸聖節(All Saints' Day)的前夜——這一天,教會追念所有在教會歷史中為我們樹立聖潔典範的男女信徒。諸聖節之後緊接的是11月2日的諸靈節,這天教會追念所有信德已逝者——即所有曾以基督之名生而死的人,無論教會是否正式封聖。逾百年來,教會將萬聖節前夕定為守夜禮儀,藉此守望並迎接這兩大聖日。這些聖日旨在紀念那些已成為《希伯來書》12章1節所言「雲彩般的見證者」的親友與英勇聖徒——當我們奔跑生命賽程時,他們正從天上為我們喝采助威。萬聖節前夕與聖誕夜相似,皆是我們懷著殷切喜樂之心,歡慶迎接即將來臨的聖日。
What is a hallow? Hallow simply means holy, as the Lord’s Prayer suggests (“hallowed be thy name”), so a “hallow” is a holy person—a saint. All Hallows’ Eve, then, is the eve of All Saints’ Day—the day the church remembers all the women and men who have modeled holiness for us throughout the history of the church. All Saints’ Day is followed by All Souls’ Day on November 2, the day the church recognizes all the faithful departed—that is, every person who has ever lived and died in Christ, whether the church officially recognizes them as a saint or not. For over a century, the Church has observed All Hallow’s Eve as an evening vigil to watch and wait for these two holy days that honor the friends, family, and heroic saints who are now part of the “cloud of witnesses” spoken of in Hebrews 12:1, cheering us on from heaven as we run the race set before us. All Hallows’ Eve is similar to Christmas Eve in that we are eagerly and festively anticipating the holy day that follows.
諸聖節是紀念所有已升天教會聖徒的日子。該節日於11月1日慶祝,屬於為期三天的追思亡者禮儀期,始於諸聖節前夕(10月31日),續以諸聖節(11月1日)及諸靈節(11月2日)。
All Saints’ Day is a day commemorating all the saints of the church who have attained heaven. It is celebrated on November 1, it is part of the three-day triduum dedicated to remembering the dead, beginning with All Hallows' Eve (October 31) and followed by All Saints’ Day (November 1) and All Souls’ Day (November 2).
諸靈節是紀念所有已故信徒的日子,於11月2日舉行,這天專注於祈禱與追思。此節日屬於為期三天的懺悔期,旨在追念亡者,始於諸聖節前夕(10月31日),續以諸聖節(11月1日),終於諸靈節(11月2日)。
All Souls’ Day is a day for commemoration of all the faithful departed, it is observed on November 2, the day is dedicated to prayer and remembrance. It is part of the three-day triduum dedicated to remembering the dead, beginning with All Hallows' Eve (October 31) and followed by All Saints’ Day (November 1) and All Souls’ Day (November 2).
基督君王主日強調基督真實的君王權柄。此慶日定於常年期最後一個主日,亦即禮儀年結束之際。基督君王節最早可於11月20日舉行,最晚則為11月26日。當我們慶祝此節日時,我們向世界宣告並提醒自己:耶穌是教會的主宰,更是整個宇宙的統治者。
Christ the King Sunday emphasises the true kingship of Christ. The observance is on the last Sunday ofOrdinary Time and thus to the end of the liturgical year. The earliest date on which the Feast of Christ the King can occur is 20 November and the latest is 26 November. When we celebrate the feast, we declare to the world and remind ourselves that Jesus is the Lord of the Church and of the entire universe.










